Экономический перевод – это перевод всех текстов, которые носят строго экономический характер. В перечень таких текстов входит бухгалтерская, аудиторская и банковская отчетность, а также рабочие отчеты, научные статьи, бизнес-планы, маркетинговые исследования и прочие документы. Совместная деятельность с иностранными партнерами во многом подразумевает ведение финансовых документов, поэтому грамотно сделанный перевод экономического характера служит основой для успешной внешнеэкономической деятельности.
В зависимости от степени профессионализма сотрудников и качества сделанного перевода можно судить об уровне надежности партнерства. Банковские и другие финансовые документы являются документами строгой отчетности, вся информация, которая содержится в документах, служит дополнительной ответственностью для переводчика. При малейшем погрешности в переводе может возникнуть серьезная экономическая и финансовая проблема. То же самое касается и документации, подготовленной для таможни.
Чтобы избежать неприятных моментов, нужно обращаться только к переводчику-специалисту, который владеет высоким уровнем языка, а также всей необходимой терминологией. Переводчики, которые берутся за экономические переводы, должны быть хорошо осведомлены в теории экономических знаний и в специфике письменного изложения, а также знать все основные требования для ведения финансовой отчетности в разных странах. Чтобы текст был грамотным и адекватно передавал содержание экономического материала, лингвист должен иметь дополнительное экономическое образование и постоянно развивать свой языковой уровень.