Документация

Перевод технических документов требует от специалиста идеального знания языка оригинала и владения темой текста. Переводчик в данном случае несет колоссальную ответственность, так как по текстам будут ориентироваться специалисты, занимающиеся пуско-наладкой оборудования, монтажом, ремонтом и т.д. Сложно представить последствия хотя бы одной ошибки, допущенной переводчиком.
 
Каждый термин должен быть переведен максимально точно, нельзя опускать предложения или целые абзацы. Если документ содержит схемы, рисунки или чертежи, они также обязательно должны быть перенесены в текст перевода.
 
К технической документации можно отнести стандарты производства, технические требования, руководства по ремонту оборудования и т.д. Такими видами документов пользуются специалисты, работающие в металлургии, химической промышленности, машиностроении, приборостроении, самолетостроении и т.д. Переводчики компании «Prof Translate» при возникновении каких-либо затруднений в процессе перевода консультируются с квалифицированными специалистами, поэтому любые недочеты и изъяны в текстах исключены. В результате заказчик получает отлично выполненную работу в четко оговоренные сроки.