Ошибки при создании и переводе многоязычного сайта

Основной ошибкой при создании многоязычного сайта является попытка сэкономить средства, выделенные на развитие сайта. Многие владельцы бизнеса в интернете думают, что ему не обязательно приобретать доменные имена других стран, что можно просто сделать отдельные языковые разделы на его сайте, не меняя при этом оригинального домена. Но, к сожалению, это является просто ужасным маркетинговым шагом. Чтобы приобрести более широкий круг потенциальных клиентов по всему миру, необходимо не просто полностью переводить сайт, а и делать дочерние сайты, с территориальными доменами. Нужно использовать только один язык для одного доменного имени! Желательно иметь персонал на территории страны, чтобы он сам осуществлял оформление сайта, его техническую поддержку. Естественно, что жители, например, Испании владеют Испанской речью лучше большинства переводчиков. Хост сайта лучше всего размещать в той самой стране, на территории которой находятся ваши потенциальные клиенты. Желательно выбирать домен верхнего уровня, например, для территории Испании вам нужно подобрать персонал на территории Испании, открыть хотя бы мелкий офис, и заказать высший домен — .es, для испанского языка. Не забывайте указывать на сайте номера телефонов, так как далеко не во всех странах люди привыкли заказывать товар или услуги с помощью одних лишь номеров кредитных карт. Не используйте компьютеризированные способы перевода информации, так как текст может получиться сухим и неинтересным для клиента. Не забывайте обеспечивать полную поддержку сайта, обновление информации на нем, организовывать наличие ссылок на материнский сайт и продвигать его в поисковых системах.