Зачем нужен переводчик, если есть интернет

Зачем нужны переводчики, если есть интернет, наполненный множеством программ с электронными переводчиками, которые могут помочь перевести текст с любого языка? Ведь каждый желающий может свободно воспользоваться такими сайтами и без знаний иностранных языков. Так вот, несмотря на это, потребность в таких специалистах только повышает спрос.

Это происходит потому как, ни один язык в мире, статичным не является. Так как искусственный интеллект не имеет возможности передавать переведенный текст правильно, соответственно уровню знаний человека. В этом он уступает человеку по всем параметрам. Ведь в работу переводчика входят не только умение правильно пользоваться словарем, но и профессионально владеть языковыми оборотами речи. Мало просто перевести слово, еще нужно правильно и понятно передать смысл того, что написано.

Электронный переводчик не может адекватно перевести некоторые выражения и слова определенных категорий текста. От этого становится не понятен смысл всего написанного текста. Это оказывается важной тенденцией, когда пререводятся юридические документы, техническая документация и другие спецдокументы. Поэтому и нужен специалист в своем деле, профессиональный человек-переводчик, улавливающий не определенные слова и формы, а общий смысл переводимого текста.

При переводе текста машиной, невозможно дать гарантию, что текст будет достовеным. Машина делает только буквальный перевод и не учитывает множество различных вариантов — смысл и переносное значение слов. Это может только переводчик профессионал, а главное — человек!